Ortho et typographie potteriennes

Discussions autour des livres et des films Harry Potter.
Avatar de l’utilisateur
Verowyn
Procrastination Queen
Messages : 9391
Inscription : 27 janv. 2007 - 11:24

Ortho et typographie potteriennes

Message par Verowyn » 17 févr. 2012 - 17:01

Récapitulatif


Pluriel

Un Serpentard - des Serpentard
Un Gryffondor - des Gryffondor
Un Serdaigle - des Serdaigle
Un Poufsouffle -des Poufsouffle

Un première année - des première année

Un Moldu - des Moldus
Un Mangemort/une Mangemort - des Mangemorts
Un/une Métamorphomage - des Métamorphomages

Un Animagus - des Animagi

Les H et les apostrophes

De Harry
De Hagrid
D'Hermione

Majuscules

Les mots inventés par JKR prennent une majuscule.
Pour un sort de plusieurs mots, le premier prend une majuscule.

Vif d'or
elfes de maison
Ste Mangouste
cours d'occlumencie
cours de défense contre les forces du Mal
cours d'histoire de la magie
ministère de la Magie
professeur
le Seigneur des Ténèbres
un Mage noir
---------------------------------------------------------------------------------------
Des questions auxquelles votre dico ne répondra pas, et sur lesquelles Google n'est pas toujours d'une grande aide.

Bièraubeurre ou Bierraubeurre ?
Et d'ailleurs, majuscule ou pas ?

D'harry ou de Harry ?
D'Hermione ou de Hermione ?

Les sorts prennent une majuscule, toujours ? S'il y a deux ou plusieurs mots dans le sort, ils prennent tous une majuscule, ou juste le premier ?
Et les potions ? Genre, potion d'oubli ou Potion d'Oubli ou potion d'Oubli ?

Mangemort, c'est invariable ? On dirait pas une Mangemorte mais est-ce qu'on dit les Mangemorts ou les Mangemort ?

Les première année ou les premières années ? (Quand je parle des élèves de première année, hein.)

Bref, en espérant que quelqu'un pourra me répondre par rapport aux choix effectués par Ménard dans sa traduction.
Si vous avez d'autres questions, n'hésitez pas, et puis j'essaierai d'éditer le premier message du topic dans la limite de mes disponibilités pour garder une liste claire des mots potteriens qui peuvent poser problème au début du topic...

Merci d'avance à tous ceux qui pourront apporter des réponses. :D
Dernière modification par Verowyn le 01 sept. 2012 - 16:23, modifié 3 fois.
Image
Image

Avatar de l’utilisateur
Asianchoose
Reporter à la Gazette du Sorcier
Messages : 1716
Inscription : 27 janv. 2011 - 15:46

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par Asianchoose » 17 févr. 2012 - 17:36

De/d' Harry ou Hermione j'hésite souvent. Et je finis par choisir au cas par cas, selon comment ça sonne.

Pour les sorts, la Bierraubeurre, comme pour tous les noms inventés par JKR (potions, plats, objets....), je mets des majuscules. Même quand il y a plusieurs mots dans le sortilèges, par exemple.
Mais je pense que pour les majuscules, en général, ça dépend des gens, de ce tu préfères.

Une Mangemorte...non :lol: En revanche, j'accorde au pluriel (et il me semble d'ailleurs que JKR le fait dans ses livres)

Pour les 1ère année, ça reste au singulier car il n'y a qu'une seule première année (suis-je claire :gne: )
Dernière modification par Asianchoose le 17 févr. 2012 - 19:44, modifié 1 fois.

Avatar de l’utilisateur
peekaboo
Langue-de-plomb
Messages : 3614
Inscription : 23 août 2007 - 15:22

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par peekaboo » 17 févr. 2012 - 17:37

Pour les de Hermione, on en avait parlé ici.

Les sorts prennent toujours une majuscule. S'il y a plusieurs mots dans le sort, le premier prend une majuscule, pas les autres. Exemple : Spero patronum ! hurla Harry, tome 3.

Pour les potions c'est soit la deuxième ou la troisième parce que y a bien une majuscule pour l'Amortentia, le Véritasérum, etc. Mais pour le mot potion, aucune idée mais je ne crois pas.

Pour les autres, n'étant pas sûre...

Et pareil, j'aimerais bien savoir si on écrit les Serdaigle ou les Serdaigles ?

Avatar de l’utilisateur
Al-y-son
Membre de l'Armée de Dumbledore
Messages : 460
Inscription : 27 nov. 2011 - 12:38

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par Al-y-son » 17 févr. 2012 - 17:50

Ah, et moi, la chose sur laquelle j'hésite c'est :

Un Serpentard. Des Serpentards

Est-ce que l'on doit mettre une majuscule ou bien le nom est invariable ?
Image Image

Avatar de l’utilisateur
Rödrav
Membre de l'Armée de Dumbledore
Messages : 437
Inscription : 21 juil. 2009 - 12:28

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par Rödrav » 17 févr. 2012 - 19:58

Alors, ce dont je suis sûre :
On dit "un Serpentard", "des Serpentard". C'est la traduction choisie par Ménard, donc celle qu'il faut suivre à mon sens. On sous entend "des élèves de la maison Serpentard", donc on n'accorde pas. C'est la même chose pour "des première année", ce sont des élèves de première année.

Pour ce qui est de la majuscule, je ne suis pas sûre mais moi, je vais dire "un Serpentard", "des Serpentard", "la salle commune de Serpentard"... mais par contre, "un comportement serpentard" ou "un préfet serpentard" (mais par contre, "une magnifique Serpentard"). Bref, quand c'est un nom, majuscule, quand c'est un adjectif, minuscule. Comme pour "français/Français", on écrit "un beau Français", "le président des Français" mais "la cuisine française".
Je ne féminise par contre jamais : "une Serpentard", "la table serpentard". Sauf lorsqu'un personnage parle où ça revient à une effet de style : "Tu es la personne la plus serpentarde que je connaisse !"

On écrit "de Hagrid", "de Harry" mais "d'Hermione".

Ménard accorde "un Mangemort", "des Mangemorts".

Avatar de l’utilisateur
littleblackheart
Elève de troisième année
Messages : 51
Inscription : 11 juil. 2011 - 22:19

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par littleblackheart » 17 févr. 2012 - 20:08

Je pense que les noms des maisons sont invariables. Personnellement, je dis des Serpentard, les Gryffondor, etc, vu que c'est un nom propre. Si par exemple on se retrouvait avec deux filles qui s'appellent Marie, et qu'on cherche à les désigner, on écrirait "les deux Marie", sans s. Pour moi, c'est la même chose. Pas de s au pluriel.

Pour ce qui est des élisions devant les noms en H, ça dépend beaucoup : http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?id=3685. M'est avis que les deux formes sont justes, je ne sais pas ce que fait Ménard dans sa traduction par contre. Dire "la chouette d'Harry" paraît plus fluide à la lecture, même si je pense qu'écrire "la chouette de Harry" est plus littéraire. Pareil pour Hermione et Hagrid. De manière totalement arbitraire, je préférerais écrire "d'Hermione", et "de Hagrid". Pour Harry... Aucune idée.

Sinon, je rejoins Asianchoose sur les première année, deuxième année, etc. Il n'y a pas de marque du pluriel. Si on en mettait, cela prendrait le sens de "durant les premières années de notre vie..." plutôt que de désigner une partie des élèves de Poudlard.

Et je ne crois pas qu'il y ait de majuscule à potion. De mon côté, je n'ai jamais croisé cette écriture. Comme Peekaboo, j'écrirais potion d'Armotentia. Potion s'utilise dans le sens de breuvage, substance, et ça me paraîtrait étrange d'y mettre une majuscule.

Et Bièraubeurre pour moi. En tout cas, l'Encyclopédie, et le wiki consacré à HP l'écrivent ainsi en français. Je ne sais pas si c'est une source fiable, mais cette façon de l'écrire est plus esthétique, je trouve.

Pour ce qui est des Mangemort(s)... Je laisse ça à votre appréciation. Je mettrais le s au pluriel, mais honnêtement, j'en suis pas sûre. Mais je crois aussi avoir croisé Mangemorts dans les livres.

Edit : grillée pat XAcanthaX :lol: Mais je te rejoins sur ce que tu dis. Pas de féminisation, pas de "la Gryffondore". Par contre, je suis d'accord pour la formule "c'est une méthode très serpentarde" par exemple. Sans majuscule, utilisé comme adjectif, ça me paraît bien.
Image
C'est un peu l'intérêt, non ? De se faire des amis. Pour toujours entendre un rire, et chanter sans même y penser.

Avatar de l’utilisateur
Elyon
Stagiaire chez W&W
Messages : 850
Inscription : 06 août 2011 - 18:23

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par Elyon » 18 févr. 2012 - 10:10

Pour Hermione, même si le sujet a déjà été évoqué, je parlerai du chapitre 11, tome 6 (je crois) : La main secourable d' Hermione
Image


Bannière réalisée par LilyCHX

Avatar de l’utilisateur
Ocee
Sauveur du Monde sorcier
Messages : 6479
Inscription : 15 juil. 2010 - 01:14

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par Ocee » 18 févr. 2012 - 20:48

Dans le topic "ne disez pas..." il y a les réponses détaillées pour les Serpentard, les première année, de Harry, de Hagrid et d'Hermione.

Après, je rappelle au passage qu'on dit un Animagus mais des Animagi. Et c'est aussi un(e) Métamorphomage. Ces deux mots sont régulièrement égratignés ^^'

Ce que j'avais retenu d'un article très intéressant sur le site mode d'emploi d'Alixe, c'est que quand le nom a été inventé par JKR, on met une majuscule (et donc un Moldu - sauf quand c'est un adjectif, une voiture moldue).

Avatar de l’utilisateur
Isaah
Elève de quatrième année
Messages : 78
Inscription : 15 août 2010 - 05:37

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par Isaah » 19 févr. 2012 - 00:57

Bonne idée ce topic, j'avais vu le sujet « ne disez pas... » pour les de Harry et d'Hermione, mais je ne me rappelais jamais quelle était la bonne orthographe et dans quelles pages on le mentionnait. D'ailleurs, ce serait bien de faire un récapitulatif dans le premier post, non ? :)

Dans le tome 4, on dit bien :
« Granger, je te signale qu'ils sont décidés à s'en prendre aux Moldus, répliqua Malfoy. »
Et plus loin :
« Dès qu'ils l'ont vue, les Mangemorts ont été terrorisés. »

Je n'avais jamais remarqué pour Animagus / Animagi, tiens. On en apprend tous les jours sur Harry Potter :mrgreen:

Il y a une question que je me pose, je ne sais pas si ce sujet y correspond vraiment ou si ça irait mieux dans celui de traduction, mais dans les fanfictions anglaises je croise toujours « to hex someone » ou « curse someone/something », donc lancer un sort. Mais en français dans les livres on dit quoi ? Lancer un sort/maléfice, jeter un sort/maléfice, ensorceler quelque chose ? J'ai toujours peur que ça sonne trop sorcellerie :o
Image

Avatar de l’utilisateur
Verowyn
Procrastination Queen
Messages : 9391
Inscription : 27 janv. 2007 - 11:24

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par Verowyn » 19 févr. 2012 - 15:33

Merci à tous pour vos contributions !
J'ai édité le 1er post pour récapituler tout ça.

Par contre, Asianchoose et Littleblackheart, vous n'êtes pas d'accord sur Bierraubeurre/Bièraubeurre, du coup je suis toujours aussi indécise qu'avant.
Est-ce que quelqu'un pourrait vérifier dans les livres ? (La première fois qu'on en parle, c'est dans le T3, la sortie à Pré-au-Lard.)

Et sinon, on est bien d'accord, c'est un Moldu, une Moldue ?
Mais un Cracmol, une Cracmol ? des Cracmols ? (Pas des Cracmous... ? :mrgreen: )

Pour ta dernière question Isaah, vaudrait mieux en parler sur le topic trad, effectivement... ;)

Edit :
Mmmh, le Transplanage, transplaner ? Ou bien majuscule au verbe aussi ? En anglais on en met partout, mais ça me ferait bizarre en français...
Image
Image

Avatar de l’utilisateur
Ocee
Sauveur du Monde sorcier
Messages : 6479
Inscription : 15 juil. 2010 - 01:14

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par Ocee » 19 févr. 2012 - 15:45

C'est Bièraubeurre ;) (j'en étais quasi sûre mais je viens de vérifier par acquis de conscience ^^)

Moldu(e) et Cracmol(s) me paraissent justes aussi et je ne mettrais pas non plus de majuscule au verbe transplaner.

Avatar de l’utilisateur
Elyon
Stagiaire chez W&W
Messages : 850
Inscription : 06 août 2011 - 18:23

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par Elyon » 20 févr. 2012 - 14:04

Juste pour confirmer :
EHP a écrit :Bièraubeurre
Et puis c'est simple. C'est simplement Bière-au-beurre (non, je ne vous prend pas pour des imbéciles :mrgreen: ) ce qui, rattaché, donne Bièraubeurre.
Image


Bannière réalisée par LilyCHX

Persis

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par Persis » 03 juin 2012 - 13:28

Pavé dans la mare: c'est courant dans les fanfictions, mais je me pose quant à l'orthodoxie du procédé: Moldu, c'est un nom commun, mais on le rencontre souvent sous la forme d'un adjectif. Ne voudrait-il pas mieux écrire bidule de Moldus plutôt que bidule moldu?

Avatar de l’utilisateur
Ocee
Sauveur du Monde sorcier
Messages : 6479
Inscription : 15 juil. 2010 - 01:14

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par Ocee » 03 juin 2012 - 13:33

J'ai la flemme de vérifier mais il me semble que c'est comme ça dans les livres (Moldu pour le nom, moldu pour l'adjectif). C'est comme Français/français, je ne vois pas pourquoi il faudrait rajouter "de". Par exemple : Tes parents sont des Moldus. Il a des parents moldus.

Persis

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par Persis » 03 juin 2012 - 13:37

Je peux me tromper, mais j'ai l'impression que justement ça ne se trouve pas dans les livres en tant qu'adjectif.
Détrompez-moi :wink:

Avatar de l’utilisateur
Ocee
Sauveur du Monde sorcier
Messages : 6479
Inscription : 15 juil. 2010 - 01:14

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par Ocee » 03 juin 2012 - 13:43

Arthur travaille au Service des détournements de l'artisanat moldu ;)

Persis

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par Persis » 03 juin 2012 - 14:43

Très juste! Merci beaucoup! :D

Avatar de l’utilisateur
Verowyn
Procrastination Queen
Messages : 9391
Inscription : 27 janv. 2007 - 11:24

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par Verowyn » 24 août 2012 - 12:43

Encore des petites questions de majuscules...

Vif d'Or, Vif d'or ou vif d'or ?
Elfe de Maison, Elfe de maison, ou elfe de maison ?
Image
Image

Avatar de l’utilisateur
Morgwen
Geekette officielle d'HPF
Messages : 8501
Inscription : 27 déc. 2006 - 12:00

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par Morgwen » 24 août 2012 - 13:06

Dans les deux cas, il s'agit de noms communs. Donc, en toute logique, on devrait avoir "vif d'or" et "elfe de maison". Quand tu parles de centaure, tu ne mets pas de majuscule.

Edit Ocee : attention Morgwen, merci de ne pas citer entièrement le post situé juste au-dessus du tien ;)

Avatar de l’utilisateur
Verowyn
Procrastination Queen
Messages : 9391
Inscription : 27 janv. 2007 - 11:24

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par Verowyn » 25 août 2012 - 12:30

Dans les deux cas, il s'agit de noms communs. Donc, en toute logique, on devrait avoir "vif d'or" et "elfe de maison". Quand tu parles de centaure, tu ne mets pas de majuscule.
C'est différent pour les mots pré-existants et ceux inventés par JKR.
L'anglais a les mêmes règles que le français concernant les majuscules aux substantifs, pourtant Snitch prend une majuscule.
Image
Image

Avatar de l’utilisateur
Ocee
Sauveur du Monde sorcier
Messages : 6479
Inscription : 15 juil. 2010 - 01:14

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par Ocee » 26 août 2012 - 14:45

C'est Vif d'or et elfes de maison (d'après mon tome 7 :mrgreen: )
Et effectivement, j'avais retenu que quand le nom commun a été inventé par Jo, il prend une majuscule.

Avatar de l’utilisateur
Verowyn
Procrastination Queen
Messages : 9391
Inscription : 27 janv. 2007 - 11:24

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par Verowyn » 28 août 2012 - 15:07

Merci Ocee !
Ca me sera utile !

(Premier post édité)
Image
Image

Avatar de l’utilisateur
Ocee
Sauveur du Monde sorcier
Messages : 6479
Inscription : 15 juil. 2010 - 01:14

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par Ocee » 28 août 2012 - 20:58

Pour l'emploi des majuscules, j'ai retrouvé l'article que j'avais lu à l'époque si ça t'intéresse ;) (http: //ffnetmodedemploi.free.fr/majuscule.php#hp)

Avatar de l’utilisateur
Verowyn
Procrastination Queen
Messages : 9391
Inscription : 27 janv. 2007 - 11:24

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par Verowyn » 30 août 2012 - 02:13

Merci pour le lien, c'est pas inintéressant !

Cela dit, j'ai plus l'impression que ce qu'elle fait, c'est établir elle-même des règles en suivant la logique (mettre une maj. à Immobiliser quand c'est l'effet d'un sort) et en adaptant les règles habituelles du français (une majuscule à un Moldu mais pas à l'adj.) alors que perso, je voudrais plus recenser les choix effectués par Ménard dans la trad "officielle" et m'en tenir systématiquement à ça.

Je me posais la question à propos des cours, et elle recommande ça :
En français, on écrit un cours de math, alors ce sont des cours de potion, de métamorphose et de défense contre les forces du Mal.
Est-ce que c'est effectivement ce qu'on trouve dans la trad de Ménard ?
Parce que dans les fics anglaises que je traduis, y a des majuscules partout à Potions et compagnie et j'avoue que ça me perturbe pas mal de pas en mettre.

Autres questions :

- Ste Mangouste, ste Mangouste, sainte Mangouste, Sainte Mangouste ?
- On écrit "Oui, Professeur." ou "Oui, professeur." ? "Le Professeur McGonagall m'a chargé de..." ou sans maj. à professeur ?

Edit :
Une de plus...
- Mage Noir ou mage noir ?
- Je suis à peu près sûre que c'est Seigneur des Ténèbres, n'est-ce pas ?
Image
Image

Avatar de l’utilisateur
Pattenrond
À la tête du Magenmagot
Messages : 3095
Inscription : 31 mai 2011 - 18:34

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par Pattenrond » 30 août 2012 - 04:00

Je serais porté à dire "Ste-Mangouste". Généralement, les villes à noms de Saints, on met toujours un trait d'union.
ImageImageImage
Ron : "Si seulement... Pattenrond était là..."

Avatar de l’utilisateur
flodalys
Devise avec Molière
Messages : 13388
Inscription : 21 mai 2011 - 13:46

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par flodalys » 30 août 2012 - 09:22

De mémoire je dirais Sainte Mangouste, mais il se peut que je me trompe. Edit : Ste Mangouste sans trait d'union(vu dans l'ordre du phénix)

Il me semble que Ménard ne met pas de majuscule aux noms des cours. Edit, pas de majuscule au nom des cours... même occlumancie n'a pas de majuscule dans l'expression cours d'occlumancie :shock: pourtant comme c'est un nom inventé par JKR j'en ai toujours mis un! par contre les cours de défense contre les force du Mal. C'est un vrai mic mac en fait cette histoire... c'est au cas par cas du coup j'ai regardé pour "l'histoire de la magie" (pas de majuscule alors que c'est ministère de la Magie :gne:, où est la logique?)

Pour professeur, la cas est particulier le professeur McGonagall ou le professeur de métamorphose. Mais qu'il en mette pour le "titre" quand on s'adresse à eux comme "Oui, Professeur" Edit "le professeur" "oui professeur Ombrage" "désolé, professeur." donc jamais de majuscule en fait.

Pour Seigneur des Ténèbres je vois ça comme toi. Edit après vérification c'est bien ça

Pour mage noir j'avoue que je sèche. Edit "les Mages noirs" (ordre du *phénix p279)

Enfin tout ça c'est de mémoire, je vais vérifier dans mes livres et j'édite. :wink:




Edit
Verowyn a écrit :
Pour un sort de plusieurs mots, le premier prend une majuscule.

Dans l'ordre du Phénix je viens de voir Petreficus Totalus. Donc 2 majuscules. :wink:
Image

Avatar de l’utilisateur
Elyon
Stagiaire chez W&W
Messages : 850
Inscription : 06 août 2011 - 18:23

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par Elyon » 30 août 2012 - 13:52

Excusez mon inculture mais, qu'est-ce que Ménard ?
Image


Bannière réalisée par LilyCHX

Avatar de l’utilisateur
flodalys
Devise avec Molière
Messages : 13388
Inscription : 21 mai 2011 - 13:46

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par flodalys » 30 août 2012 - 13:52

Ménard c'est le nom du traducteur. :wink:
Image

Avatar de l’utilisateur
Elyon
Stagiaire chez W&W
Messages : 850
Inscription : 06 août 2011 - 18:23

Re: Ortho et typographie potteriennes

Message par Elyon » 30 août 2012 - 13:54

Merci. Je n'ai jamais pensé à regarder qui traduisait les HP.
Image


Bannière réalisée par LilyCHX

Répondre

Revenir à « Chemin de Traverse »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité