You piss me off but I fancy you... le topic des traductrices

Page blanche, sources d'inspiration, créations de personnages,... Trouvez ici conseils et discussions autour de l'écriture et de la construction d'histoires !
Avatar de l’utilisateur
Ellie
Traductrice de virgules
Messages : 13898
Inscription : 14 janv. 2007 - 01:10

Re: You piss me off but I fancy you... le topic des traductrices

Message par Ellie » 19 mai 2024 - 20:24

Exact @Labige, à ma connaissance personne va dire "they is". Par contre indirectement ça reste singulier. On dit par exemple "they are a very nice person" pour "iel est une très gentille personne" et pas "they are very nice people".

C'est ce qu'on dit aujourd'hui et ce que j'entends, je suis pas hyper au courant de tous les développements du langage inclusif, et peut-être aussi que ça va évoluer un jour !

Avatar de l’utilisateur
Verowyn
Procrastination Queen
Messages : 12595
Inscription : 27 janv. 2007 - 11:24

Re: You piss me off but I fancy you... le topic des traductrices

Message par Verowyn » 19 mai 2024 - 20:51

En fait, c'est pas du pluriel, c'est juste la même forme. ^^

Comme you are ça peut être la 2e personne singulier ou la 2e personne pluriel que tu traduis soit pas tu es soit vous êtes (qui peut lui-même être singulier formel ou pluriel).

My teachers are there. They are nice. Pluriel.

I will have a new colleague soon. I hope they will be nice. Genre de la personne inconnu, singulier.

My friend is non-binary. They are nice. Singulier.
Image

Edorielle
Sauveur du Monde sorcier
Messages : 7225
Inscription : 18 déc. 2006 - 18:25

Re: You piss me off but I fancy you... le topic des traductrices

Message par Edorielle » 20 mai 2024 - 11:21

Merci pour les précisions, du coup ^^
Image

Avatar de l’utilisateur
Ayame
Auror
Messages : 4458
Inscription : 11 juil. 2011 - 09:26

Re: You piss me off but I fancy you... le topic des traductrices

Message par Ayame » 22 mai 2024 - 09:41

Du coup, je rebondis sur ce sujet que je trouve très intéressant.

Je trouve le they/them/their logique pour parler d'une personne dont on ne connaît pas le genre ou non binaire (cf les exemples de Verowyn), mais en pratique, quels mots anglais sont utilisés pour parler d'une personne non binaire dans le cas d'un mot avec un genre défini ?

Par exemple girlfriend/boyfriend. Une personne non binaire ne sera pas le boygirlfriend d'une autre personne (ou peut-être que si ?). Quels sont les mots utilisés pour ces relations ? Lover ? Significant other ? Person ? Special friend ?

Peut être que ça dépend de la personne non binaire et de comment iel préfère qu'on se réfère à ellui ?
Image

"Evil is evil. Lesser, greater, middling... Makes no difference. The degree is arbitrary. The definition's blurred. If I'm to choose between one evil and another... I'd rather not choose at all."

Avatar de l’utilisateur
Labige
Merlin
Messages : 10595
Inscription : 11 juin 2010 - 17:16

Re: You piss me off but I fancy you... le topic des traductrices

Message par Labige » 22 mai 2024 - 09:50

Merci pour vos précisions !
Verowyn a écrit :
19 mai 2024 - 20:51
Comme you are ça peut être la 2e personne singulier ou la 2e personne pluriel que tu traduis soit pas tu es soit vous êtes (qui peut lui-même être singulier formel ou pluriel).
Yep je vois très bien, mais dans ma tête (de bonne française), c'est un prolongement de she/he/it is donc they is, et franchement ça me poserait pas de problème de l'écrire ainsi :mrgreen:

Avatar de l’utilisateur
Ialona
The Lion Queen
Messages : 2962
Inscription : 04 févr. 2009 - 20:26

Re: You piss me off but I fancy you... le topic des traductrices

Message par Ialona » 22 mai 2024 - 10:17

Je dirais "partner" @Ayame, en tout cas si la relation est déjà bien implantée.
Sinon, si la relation est jeune, je ne pense pas qu'il y ait de mot bien spécifique. Perso j'aurais tendance à vouloir dire juste "friend", meme si c'est une femme ou un homme...
Image

Avatar de l’utilisateur
Verowyn
Procrastination Queen
Messages : 12595
Inscription : 27 janv. 2007 - 11:24

Re: You piss me off but I fancy you... le topic des traductrices

Message par Verowyn » 22 mai 2024 - 12:18

Tout comme Ialona. Partner me paraît le plus courant.
Il y a même un mouvement pour encourager à utiliser ce terme dans des relations hétéros, justement pour normaliser l'usage d'un mot non-genré et que dire "partner" ne revienne pas à systématiquement outer ta relation comme queer.

Lover n'est pas faux, mais je dirais que ça appuie plus sur l'aspect charnel de la relation. Je serais pas super à l'aise qu'on me présente avec ce terme.

Sinon, spouse est aussi épicène, pour un couple marié.
Image

Répondre

Revenir à « Discussion sur l’écriture en général »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 4 invités