Exact @Labige, à ma connaissance personne va dire "they is". Par contre indirectement ça reste singulier. On dit par exemple "they are a very nice person" pour "iel est une très gentille personne" et pas "they are very nice people".
C'est ce qu'on dit aujourd'hui et ce que j'entends, je suis pas hyper au courant de tous les développements du langage inclusif, et peut-être aussi que ça va évoluer un jour !
You piss me off but I fancy you... le topic des traductrices
Re: You piss me off but I fancy you... le topic des traductrices
En fait, c'est pas du pluriel, c'est juste la même forme. ^^
Comme you are ça peut être la 2e personne singulier ou la 2e personne pluriel que tu traduis soit pas tu es soit vous êtes (qui peut lui-même être singulier formel ou pluriel).
My teachers are there. They are nice. Pluriel.
I will have a new colleague soon. I hope they will be nice. Genre de la personne inconnu, singulier.
My friend is non-binary. They are nice. Singulier.
Comme you are ça peut être la 2e personne singulier ou la 2e personne pluriel que tu traduis soit pas tu es soit vous êtes (qui peut lui-même être singulier formel ou pluriel).
My teachers are there. They are nice. Pluriel.
I will have a new colleague soon. I hope they will be nice. Genre de la personne inconnu, singulier.
My friend is non-binary. They are nice. Singulier.
Re: You piss me off but I fancy you... le topic des traductrices
Merci pour les précisions, du coup ^^
Re: You piss me off but I fancy you... le topic des traductrices
Du coup, je rebondis sur ce sujet que je trouve très intéressant.
Je trouve le they/them/their logique pour parler d'une personne dont on ne connaît pas le genre ou non binaire (cf les exemples de Verowyn), mais en pratique, quels mots anglais sont utilisés pour parler d'une personne non binaire dans le cas d'un mot avec un genre défini ?
Par exemple girlfriend/boyfriend. Une personne non binaire ne sera pas le boygirlfriend d'une autre personne (ou peut-être que si ?). Quels sont les mots utilisés pour ces relations ? Lover ? Significant other ? Person ? Special friend ?
Peut être que ça dépend de la personne non binaire et de comment iel préfère qu'on se réfère à ellui ?
Je trouve le they/them/their logique pour parler d'une personne dont on ne connaît pas le genre ou non binaire (cf les exemples de Verowyn), mais en pratique, quels mots anglais sont utilisés pour parler d'une personne non binaire dans le cas d'un mot avec un genre défini ?
Par exemple girlfriend/boyfriend. Une personne non binaire ne sera pas le boygirlfriend d'une autre personne (ou peut-être que si ?). Quels sont les mots utilisés pour ces relations ? Lover ? Significant other ? Person ? Special friend ?
Peut être que ça dépend de la personne non binaire et de comment iel préfère qu'on se réfère à ellui ?
Re: You piss me off but I fancy you... le topic des traductrices
Merci pour vos précisions !
Yep je vois très bien, mais dans ma tête (de bonne française), c'est un prolongement de she/he/it is donc they is, et franchement ça me poserait pas de problème de l'écrire ainsi
Re: You piss me off but I fancy you... le topic des traductrices
Je dirais "partner" @Ayame, en tout cas si la relation est déjà bien implantée.
Sinon, si la relation est jeune, je ne pense pas qu'il y ait de mot bien spécifique. Perso j'aurais tendance à vouloir dire juste "friend", meme si c'est une femme ou un homme...
Sinon, si la relation est jeune, je ne pense pas qu'il y ait de mot bien spécifique. Perso j'aurais tendance à vouloir dire juste "friend", meme si c'est une femme ou un homme...
Re: You piss me off but I fancy you... le topic des traductrices
Tout comme Ialona. Partner me paraît le plus courant.
Il y a même un mouvement pour encourager à utiliser ce terme dans des relations hétéros, justement pour normaliser l'usage d'un mot non-genré et que dire "partner" ne revienne pas à systématiquement outer ta relation comme queer.
Lover n'est pas faux, mais je dirais que ça appuie plus sur l'aspect charnel de la relation. Je serais pas super à l'aise qu'on me présente avec ce terme.
Sinon, spouse est aussi épicène, pour un couple marié.
Il y a même un mouvement pour encourager à utiliser ce terme dans des relations hétéros, justement pour normaliser l'usage d'un mot non-genré et que dire "partner" ne revienne pas à systématiquement outer ta relation comme queer.
Lover n'est pas faux, mais je dirais que ça appuie plus sur l'aspect charnel de la relation. Je serais pas super à l'aise qu'on me présente avec ce terme.
Sinon, spouse est aussi épicène, pour un couple marié.
Revenir à « Discussion sur l’écriture en général »
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 4 invités