@flodalys => nan mais bien sûr que les sorciers français parlent français

comme le font Fleur et Gabrielle ; mais comme on le voit, Fleur a quand même assez de base en Anglais pour participer au Tournoi (qui se déroule exclusivement en anglais) et communiquer avec les élèves de Poudlard ou les organisateurs.
Ce que je voulais dire, c'est que dans la culture anglo-saxonne, il n'est pas rare de penser que le reste du monde parle anglais, ce qui est très loin d'être le cas en pratique. Les écoles internationales, même si elles ne sont pas en pays anglophones, utilisent au final l'anglais comme langue commune pour tout le monde. Il n'est pas impossible que ce soit le cas pour les écoles sorciers, du moins pour les cours. Mais tout comme les Moldus, même si les élèves en écoles internationales ont un meilleur niveau que d'autres, ils ne sont pas pour autant bilingues, donc ça pourrait expliquer l'excuse de Fleur (qui n'est qu'une excuse, parce que ce qui l'intéresse, surtout, c'est Bill, mais ce n'est pas la question).
En poussant plus loin le résonnement, dans le cas de Beauxbâtons qui semblent regrouper les pays latins, on peut même aller jusqu'à envisager que tout l'enseignement se fait en latin, ça serait bien un truc que feraient les sorciers dans leur tendance à préserver les vieilles coutumes. Mais le plus probable, à mon sens, c'est que l'enseignement est fait en anglais, que les élèves apprennent un peu sur le tas et ont quelques notions pour permettre de communiquer avec leurs camarades d'autres nationalités.
Drago évoquait la possibilité d'être envoyé à Durmstrang, sans parler d'une quelconque barrière de langue. Alors certes, on n'a eu qu'une part de la conversation, et ça serait aussi tout à fait Drago de ne peut aborder cette "faiblesse" devant Crabbe et Goyle ; et le plus probable est que Rowling n'ait pas considéré ce problème là dans l'anecdote. Mais on peut aussi en deviner que l'enseignement à Durmstrang est international, ou qu'il y ait un moyen pour Drago de le suivre.
Si on part sur l'idée d'un sortilège de traduction, je serais en revanche plutôt d'avis que ce sont les professeurs qui le lancent, d'une part parce qu'on peut pas demander à un élève en première année à son premier jour de pouvoir le faire

, mais aussi parce que j'imagine que ça permet de préserver au mieux le message (je me dis que si on connait pas trop les concepts évoquaient, bah le sortilège ne parviendra pas à les traduire correctement).
Mais bon, ça n'enlève pas le soucis de communiquer avec les camarades et, là encore, on en revient à l'anglais. Alors peut-être parce que je me fais une fausse idée des écoles internationales, et que je suis biaisé dans ma propre expérience (vu qu'on est une équipe avec 5-6 nationalités différentes et que, bah oui, plutôt que de devenir bilingue en portugais, bah on échange surtout en anglais parce que beaucoup plus pratique, et que c'est notre langue de travail à la base) ; mais pour moi, c'est ce qui reste le plus logique et parcimonieux comme explication.