Harry Potter and...

Pour les vieux sujets obsolètes mais qu'on peut vouloir relire un jour.
Avatar de l’utilisateur
Narcissa
Elève de septième année
Messages : 221
Inscription : 24 déc. 2006 - 09:52

Message par Narcissa » 29 déc. 2006 - 23:55

Bon ben je suis fixée, ma prof d'anglais me fait apprendre que des choses fausses depuis l'an dernier et en plus, elle se permet de me mettre 8 de moyenne XD Je hais cette femme ! Je la hais, déteste, maudit GRRR
Excusez moi, léger débordement ...
RainbOw
Narcissa, THE come back... Cachez-vous !
Image

Invité

Message par Invité » 30 déc. 2006 - 12:11

En fait j'ai lu sur une page web (désolée je la retrouve plus) que hallows est en fait un mot ancien qui se rapporte aux objets comme le St Graal , des objets saints que l'on doit retrouver au cours d'une quête. Mais personnellement je ne vois pas les Horcruxes comme des Hallows....

Avatar de l’utilisateur
errol partridge
Membre de l'Armée de Dumbledore
Messages : 434
Inscription : 26 déc. 2006 - 17:48

Message par errol partridge » 30 déc. 2006 - 15:42

hallows est en fait un mot ancien qui se rapporte aux objets comme le St Graal , des objets saints que l'on doit retrouver au cours d'une quête.
je ne vois pas d'autres possibilités... de toute façon, JK a rendu son intrigue tellement banale avec ces histoires de horcruxes que ça ne donne même pas envie de connaitre le reste, alors titre mystérieux ou pas...

Avatar de l’utilisateur
Jérémie
Responsable des Transports Magiques
Messages : 2611
Inscription : 26 déc. 2006 - 17:17

Message par Jérémie » 31 déc. 2006 - 09:48

Moi je maintiens que "morbide" conviendrait mieux que "mortel". :wink:

Avatar de l’utilisateur
Serlana
Cracmol
Messages : 15
Inscription : 26 déc. 2006 - 16:52

Message par Serlana » 31 déc. 2006 - 12:46

Moi mon Harrap's me dit que 'Deathly' ça signifie 'cadavérique'...

Pour ce qui est du titre, je penche vers Hallows qui est un mot inventé (au moins, me casse pas la tête), au fond, le titre du livre, m'en fiche un peu, c'est ce qu'il contient qui est le plus important... Et même si le titre nous donne des indices (normalement), là, je vois pas trop en quoi il nousaide, sauf ce qui a été dit precedement, avec les fondateurs, les horcruxes, les parents d'Harry & co...
On vera bien le titre que Ménard nous propose... J'espère qu'il changera pas le titre comme celui du 1er livre, même s'il avait des raisons...

Avatar de l’utilisateur
Severus_Snape
Moldu
Messages : 4
Inscription : 27 déc. 2006 - 18:48

Message par Severus_Snape » 02 janv. 2007 - 12:58

D'après le site UniversharryPotter, les deux autres titres concourant avec "Deathly hallows" étaient The Deadly Veil (Le Voile de Mort) et The Heart of Ravenclaw (Le Coeur de Serdaigle)

Cela m'a rapelé une théorie que j'avais vu sur Moldunet et qui devrait beaucoup intéresser Lyane.^^ Je lui ais fait un post rien que pour elle dans les 3 balais.^^
Image
Avatar et bannière créées à partir des fanarts de Yukipon.

Avatar de l’utilisateur
Serlana
Cracmol
Messages : 15
Inscription : 26 déc. 2006 - 16:52

Message par Serlana » 02 janv. 2007 - 14:05

Gauthier a écrit :Je tiens à démentir cette info.
Ces deux derniers titres ont été ajoutés pour créer un doute chez les fans, pour qu'on ne sache pas lequel est le bon. Or, Deathly Hallows est le seul titre que JKR avait choisi, et les deux autres titres auxquels elle avait pensés ne sont pas connus à ce jour.
Je confirme :arrow: D'ailleurs j'aimerai bien savoir... Ptet qu'elle nous les dira un de ces quatre...
Gauthier a écrit :
On vera bien le titre que Ménard nous propose... J'espère qu'il changera pas le titre comme celui du 1er livre, même s'il avait des raisons...
Pourquoi il avait changé ? Me rappelle plus trop... C'était une histoire qu'HP à l'école des sorciers attirerait un public plus jeune, ou un truc du genre...non?
Voui, normalement c'était Harry Potter et la pierre philosophale mais on pouvait croire que ce n'était pas le premier tome, que ça n'interesserait pas des 'enfants', etc...

Flammeche
Responsable des Transports Magiques
Messages : 2762
Inscription : 26 déc. 2006 - 17:20

Message par Flammeche » 02 janv. 2007 - 15:50

D'un autre côté "Harry Potter et la pierre philosophale" ça ne laisse pas beaucoup de suspens sur l'intrigue.

Vanille
Elève de première année
Messages : 22
Inscription : 28 déc. 2006 - 19:46

Message par Vanille » 05 janv. 2007 - 11:52

A mon avis, ça en laisse plus que "A l'école des Sorciers". "La Pierre philosophale" correspond bien mieux à la véritable intrigue du tome un je trouve.

Avatar de l’utilisateur
Jérémie
Responsable des Transports Magiques
Messages : 2611
Inscription : 26 déc. 2006 - 17:17

Message par Jérémie » 05 janv. 2007 - 12:42

Vanille a écrit :A mon avis, ça en laisse plus que "A l'école des Sorciers". "La Pierre philosophale" correspond bien mieux à la véritable intrigue du tome un je trouve.
De toutes façons, je ne comprend pas que le traducteur se permettent de modifier le titre du roman (autrement que pour des problématiques de traduction). "Harry potter and the philosopher's stone" se traduit par "Harry Potter et la pierre philosophale". Ce titre français ne posait pas de problème particulier (il avait exactement les même qualités et défauts que le titre anglais original), il n'y avait pas de raison de le changer.

Après, on peut toujours dire que le titre "Harry Potter et la pierre philosophale" en révèle trop sur la trame, mais c'est un argument un peu spécieux : il s'agit du choix de l'auteur, cela ne concerne pas le traducteur. De plus, cela reste vrai sur les autres tomes : pourquoi avoir gardé "Harry Potter et la chambre des secrets" et ne pas l'avoir remplacé par "Harry Potter en 2ème année", historie de ne pas dévoiler la trame ? :roll:

Avatar de l’utilisateur
Ploum
Moldu
Messages : 3
Inscription : 07 janv. 2007 - 15:01

Message par Ploum » 08 janv. 2007 - 18:18

C'est vrai que le traducteur aurait pu garder "Harry Potter et la Pierre Philosophale", mais il y a peut être une raison cachée derrière le "pour pas faire peur aux plus jeunes". Même si ça n'a pas l'air évident avec le titre anglais qui est quand même resté avec la même signification.

Pour ce qui est de "Deathly Hallow", à mon avis Hallow serait une sorte de relique, l'un des objets appartenant à Godric ou Rowena puisqu'ils sont un peu considérés comme des "saints". Une relique mortuaire? Un horcrux piégé? Tout cela reste tout de même très sombre...

Avatar de l’utilisateur
Ariana
Elève de première année
Messages : 24
Inscription : 28 déc. 2006 - 19:59

Message par Ariana » 09 janv. 2007 - 11:46

En vous lisant, je me suis demandée si on pouvait traduire "Deathly Hallows" par reliques mortelles. Du coup, cela ramenerait bien aux horcruxes et par extension, on pourrait faire le paralléle :

- les horcruxes sont des sortes de reliques puisqu'elles sont une partie d'une personne (même si souvent on emploie relique pour une personne sainte)
- mortelle : car peuvent être tuées.
:arrow: phrase tordue pour nous redire que les différents "morceaux" de Voldemort peuvent être détruits un à un pour qu'à la fin il n'exite plus.

Je m'excuse par avance si mon explication parait farfelue mais j'ai très mal dormi cette nuit :oops:

Flammeche
Responsable des Transports Magiques
Messages : 2762
Inscription : 26 déc. 2006 - 17:20

Message par Flammeche » 09 janv. 2007 - 12:02

Ariana a écrit :les horcruxes sont des sortes de reliques puisqu'elles sont une partie d'une personne (même si souvent on emploie relique pour une personne sainte)
Je dirais plutôt que les horcruxes sont des reliquaires. Dans ce cas "Deathly Hallow" designerait la division d'âme contenu dans l'horcruxes.

La seule fois où Harry a eu affaire au "contenu" d'un Horcruxe, le combat fut rude. Dumbledore c'est gravement mutilé en en détruisant un autre. On peut donc penser que la destruction d'un Horcruxe nécessite de combattre la division d'âme qu'il contient... les deathly hallows

Avatar de l’utilisateur
Jérémie
Responsable des Transports Magiques
Messages : 2611
Inscription : 26 déc. 2006 - 17:17

Message par Jérémie » 09 janv. 2007 - 16:12

Ariana a écrit :mortelle : car peuvent être tuées.
:arrow: phrase tordue pour nous redire que les différents "morceaux" de Voldemort peuvent être détruits un à un pour qu'à la fin il n'exite plus.
Je ne pense pas qu'il convienne de traduire 'deathly' par 'mortel', du moins pas au sens où tu l'entends.
"Mortel" (au sens "qui peut être tué") se dirait "mortal" en anglais.
"Mortel" (au sens "qui peut tuer" ) se dirait "lethal" ou "deadly" en anglais.

"Deathly" n'est pas facile à traduire, mais je dirais que cela qualifie quelque chose qui se rapporte à la mort. On pourrait donc le traduire par "morbide" ou "macabre".
Ca nous donnerait donc "reliques macabres"...

Sinon, j'aime bien la théorie de Flammeche (le titre ferait références aux fragments d'âmes de Voldemort), même si je trouverai un peu bizarre d'avoir utiliser un vocabulaire se rapportant aux saints chrétiens pour qualifier l'ame de Voldemort... :lol:

Line
Employé chez Gringotts
Messages : 1061
Inscription : 26 déc. 2006 - 19:57

Message par Line » 09 janv. 2007 - 16:39

J'ai lu ce matin, une rumeur disant que la traduction française pourrait être "Harry Potter et les Saints Meurtris"
Mouais :? Moi non plus, je ne comprends pas trop cette référence à des Saints (à moins que ce soit les fondateurs :roll: )
Et la théorie de Flammeche n'est pas mal en effet.

EDIT
Il me semble dans le cas du 7ème tome que la traduction du titre devra attendre que le traducteur ai eu connaissance du contenu du tome.
En effet, tant que le traducteur n'aura pas d'idée sur ce à quoi JKR fait allusion, il ne pourra donner une traduction cohérente^^
Pour ça, il devra soit en parler avec JKR, soit attendre d'avoir traduit le tome 7
Dernière édition par Line le 09 janv. 2007 - 17:05, édité 1 fois.

Flammeche
Responsable des Transports Magiques
Messages : 2762
Inscription : 26 déc. 2006 - 17:20

Message par Flammeche » 09 janv. 2007 - 17:02

line a écrit :"Harry Potter et les Saints Meurtris"
Mon niveau d'anglais étant ce qu'il est, je serais mal placée pour proposer une traduction. Mais les titre précédants pouvait être traduit littéralement, sans forcement connaître le contenu.

Il me semble dans le cas du 7ème tome que la traduction du titre devra attendre que le traducteur ai eu connaissance du contenu du tome.

Il faut en effet qu'il sache précisément à quoi ce refère les fameux "Deathly Hallows"

"Les saints meurtries" font en effet penser aux quatres fondateurs alors que "Relique Macabres" me fait plus penser aux horcruxes.

Je ne pense pas que qui que ce soit chez Gallimard ait assez d'information sur le contenu du tome 7 pour s'avancer sur une traduction. A moins que JKR (qui parle français je crois) n'ai elle même suggéré cette traduction... Mais j'en doute

Avatar de l’utilisateur
Ariana
Elève de première année
Messages : 24
Inscription : 28 déc. 2006 - 19:59

Message par Ariana » 09 janv. 2007 - 19:26

Le problème est qu'on ne sait pas ce que JKR entend par "Deathly Hallows". Pour elle c'est certainement très clair (du moins je l'espère !) mais tant qu'elle ne l'expliquera pas, on pourra essayer toutes les traductions, cela n'éclairera pas notre lanterne pour autant.

Je dis cela car j'ai déjà lu des livres dont le titre, à première vue, ne semblait pas signifier grand chose mais une fois le livre lu ou la préface lue, cela semblait plus compréhensible.

Avatar de l’utilisateur
Dreamy_Phoenix
Elève de septième année
Messages : 240
Inscription : 26 déc. 2006 - 16:52

Message par Dreamy_Phoenix » 10 janv. 2007 - 22:39

Hallows ?

>>> "The Hallows across most legends are seen to represent the royal regalia carried by the King, or the objects sought by someone such as a 'Grail Quester' (See Grail Knights) in both ancient and modern stories."

Ca fait clairement penser aux horcruxes... des sortes de 'reliques' ..
Ce qui donnerait "... & les reliques de mort" ?


(Ah et d'après certains, le terme "Hallow" serait apparu chez Tolkien, il a été traduit par "Mausolée")


Sacrée Rowling ^^"

Avatar de l’utilisateur
Whitewolf
RTFM !
Messages : 3763
Inscription : 18 déc. 2006 - 19:08

Message par Whitewolf » 10 janv. 2007 - 22:41

Si ma connaissance de l'anglais n'est pas trop mauvaise, il semblerait que dans ce trop long texte tout en langue de shakespeare, on puisse voir apparaitre les differents objets dont à parlé DMP/Severus_snape dans son topic... alors, confirmation de sa theorie?
Comment je me sens quand je résous les problèmes de clients :
Image

Avatar de l’utilisateur
Dreamy_Phoenix
Elève de septième année
Messages : 240
Inscription : 26 déc. 2006 - 16:52

Message par Dreamy_Phoenix » 10 janv. 2007 - 22:57

En effet, on dirait... tout ça serait issu au départ de la mythologie irlandaise... or JK Rowling aime bien les légendes et autres mythes...

...Reste que l'épée me paraît étrange dans la liste :?

Avatar de l’utilisateur
Whitewolf
RTFM !
Messages : 3763
Inscription : 18 déc. 2006 - 19:08

Message par Whitewolf » 10 janv. 2007 - 23:00

c'est à dire? l'épée est elle un horcruxe? non je crois pas ^^

Mais par contre tu viens peut etre d emettre la main sur lasignification globale de ce titre... les Hallows saints seraient les reliques de sfondateurs. Trois seraient des Horcruxes... mais la 4ème, l'épée? c'est un objet pour combattre. Serait ce l'arme qui permettra de tuer Voldemort?

Ou bien j'ai une supposition totalement debile, qui me parait deplacée... L'épée pourrait elle etre un Horcruxe... de quelqu'un d'autres? Je sais pas moi... Dumby par exemple? :mrgreen: *attention, c'est une theorie foireuse qui ne merite pas que vous lui accordiez lus de temps qu'il ne vous en fallu pour la lire*
Comment je me sens quand je résous les problèmes de clients :
Image

Avatar de l’utilisateur
AgatheK
Fille de fougère depuis 1 génération
Messages : 6160
Inscription : 18 déc. 2006 - 18:25

Message par AgatheK » 11 janv. 2007 - 06:55

Sérieusement? Nan :mrgreen:

Voldemort tué de l'épée me parait une idée assez fun, mais improbable : elle a déjà tué le serpent de Salazar, il y a peu de chances qu'elle tue également l'hériteir de celui-ci.

Avatar de l’utilisateur
Julie231
Diplômé BUSE
Messages : 117
Inscription : 18 janv. 2007 - 13:45

Re: Harry Potter and...

Message par Julie231 » 26 janv. 2007 - 14:58

Elie-S a écrit :Le titre du tome a été dévoilé à l'occasion des fêtes de Noël sur le site officile de JKR. Le dernier volet s'intitulera donc : Harry Potter and the Deathly Hallows

Un titre que je trouve personellement peu mystérieux et digne d'une mauvaise fic. Enfin ce n'est que mon avis bien sûr^^
"Hallows" doit être un nom propre, je ne le trouve pas dans les dicos français/anglais !
Ce serait donc "Harry Potter et les Hallows Mortels"... je suis la seule à trouver que ça ne veut rien dire :?:

Avatar de l’utilisateur
Nyctalope
Seigneur des Ténèbres
Messages : 5633
Inscription : 26 déc. 2006 - 18:04

Re: Harry Potter and...

Message par Nyctalope » 26 janv. 2007 - 15:06

Julie231 a écrit : "Hallows" doit être un nom propre, je ne le trouve pas dans les dicos français/anglais !
J'ai trouvé une définition sur un site. Et lis tout le sujet, de nombreuses traductions ont été proposées ^^

Avatar de l’utilisateur
Julie231
Diplômé BUSE
Messages : 117
Inscription : 18 janv. 2007 - 13:45

Re: Harry Potter and...

Message par Julie231 » 26 janv. 2007 - 15:14

Nyctalope a écrit :
Julie231 a écrit : "Hallows" doit être un nom propre, je ne le trouve pas dans les dicos français/anglais !
J'ai trouvé une définition sur un site. Et lis tout le sujet, de nombreuses traductions ont été proposées ^^
Ah oui. Mea maxima culpa ! (non, je ne fais pas de latin !!! :lol: )

Line
Employé chez Gringotts
Messages : 1061
Inscription : 26 déc. 2006 - 19:57

Message par Line » 29 mai 2007 - 09:17

Le titre ailleurs dans le monde...
UHP a écrit :Titre Suédois: Harry Potter och dödsrelikerna
Titre Turc: Harry Potter ve Ölümcül Takdis
Titre portugais: Harry Potter e as Relíquias da Morte
Par ailleurs...
Le titre alternatif choisi par JK Rowling signifie " Harry Potter et les Réliques des Morts"

Avatar de l’utilisateur
Morgwen
Geekette officielle d'HPF
Messages : 8546
Inscription : 27 déc. 2006 - 12:00

Message par Morgwen » 29 mai 2007 - 10:46

Line a écrit :Le titre alternatif choisi par JK Rowling signifie " Harry Potter et les Réliques des Morts"
Avec un titre pareil, si on s'en doutait pas déjà, on peut supposer que le sujet principal est bien la chasse aux horcruxes... Dans le genre relique des morts...

Avatar de l’utilisateur
Lyane
Plantes Vertes & Co
Messages : 8369
Inscription : 24 déc. 2006 - 20:32

Message par Lyane » 29 mai 2007 - 10:52

Ouais! Le tome sept va être un remake de Indiana Jones! *S'en va sous les tomates*

Répondre

Revenir vers « Archives »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invités