Besoin de votre aide

Pour les vieux sujets obsolètes mais qu'on peut vouloir relire un jour.
Avatar de l’utilisateur
Ellie
Arc-en-ciel Ambulant
Messages : 13172
Inscription : 14 janv. 2007 - 01:10

Besoin de votre aide

Message par Ellie » 03 juil. 2008 - 22:25

Je traduis une fic de l'anglais vers le français et il y a des termes harrypotteresques pour lesquels, n'ayant pas lu les livres en français, je n'ai pas de traduction. Comme vous avez tout lu en français, je suppose, j'aurais besoin d'un coup de main pour les termes suivants:

- Disillusionment charm (celui qui rend invisible pour un certain temps)
- Security ward (je crois que ce n'est pas exclusivement un terme HP mais je ne vois pas comment le traduire, il doit bien être utilisé dans un des tomes, vous aurez peut-être plus d'idée que moi)
- Unbreakable vow (truc pour pas que la personne à qui on dit un secret puisse le répéter)
- Bat-bogey hex (celui de Ginny)
- Apparate (avec Apparition et Disapparate pendant que j'y suis)

Merci!
Image
sakura284

Avatar de l’utilisateur
Lyane
Plantes Vertes & Co
Messages : 8478
Inscription : 24 déc. 2006 - 20:32

Re: Besoin de votre aide

Message par Lyane » 03 juil. 2008 - 22:34

Ellie a écrit : - Disillusionment charm (celui qui rend invisible pour un certain temps)=>Sort de désillusion
- Security ward (je crois que ce n'est pas exclusivement un terme HP mais je ne vois pas comment le traduire, il doit bien être utilisé dans un des tomes, vous aurez peut-être plus d'idée que moi)=>Aucune idée, je ne sais même pas dans quel contexte on se place^^
- Unbreakable vow (truc pour pas que la personne à qui on dit un secret puisse le répéter)=>Le serment inviolable
- Bat-bogey hex (celui de Ginny)=>Sortilège (ou maléfice) de chauve-furie
- Apparate (avec Apparition et Disapparate pendant que j'y suis)=>Je crois que c'est transplaner et transplanage. Il n'y a pas de terme, à mon souvenir, pour dire qu'on "arrive". Mais à confirmer.
En espérant avoir pu t'être utile...

Avatar de l’utilisateur
Lilith
À la tête du Magenmagot
Messages : 3293
Inscription : 26 mars 2008 - 23:12

Message par Lilith » 03 juil. 2008 - 22:36

Je peux t'aider pour au moins deux ou trois sorts, Ellie. :wink:

- Disillusionment charm -> sort de Désillusion
- Unbreakable vow -> Le Serment Inviolable
- Bat-bogey hex (celui de Ginny) -> Le maléfice de Chauve-Furie

Les autres, je ne sais plus très bien. Au plaisir d'avoir pu t'aider comme je pouvais. :wink:

Edit de Lilith: zut, grillée par Lyane. :lol:
Dernière modification par Lilith le 18 juil. 2008 - 09:53, modifié 1 fois.
Mon profil auteurAssociation HPF ◊ Forum de l'assoSociété protectrice des Hermione maltraitées
[quote="Nyctalope à mon statut "A une pile de vaisselle qui traîne, la flemme...""]Jette-la par la fenêtre ! :mrgreen:[/quote]
Image

Avatar de l’utilisateur
Ellie
Arc-en-ciel Ambulant
Messages : 13172
Inscription : 14 janv. 2007 - 01:10

Message par Ellie » 03 juil. 2008 - 23:11

Merci les filles! Pour "security ward", c'est quand il y a des sorts de protection autour d'un lien ou d'un immeuble, comme ce qu'il y avait autour du terrain de Quidditch dans le 4.

Tiens, "sort de protection", ça irait... j'essayais "sort de sécurité" ce qui n'allait pas du tout XD
Image
sakura284

Avatar de l’utilisateur
Melinda 09
Animagus non déclaré
Messages : 389
Inscription : 27 déc. 2006 - 16:22

Message par Melinda 09 » 04 juil. 2008 - 07:05

Security ward, d'après ce que tu dis, ça paraît être le sort Repousse-moldu. Cependant ce n'est pas la même traduction -> Repousse-moldu = Muggle Repelling Charms

Sinon il me semble qu'Arthur parle bien de sorts de protections jetés autour du stade de Quidditch ...
Image
Un webzine comme vous n'en avez jamais vu : accédez à l'information sorcière via la Gazette du Sorcier, le Chicaneur, le Sorcière Hebdo, le Sorcier du Soir et le Quidditch Mag!
Image

Avatar de l’utilisateur
Ellie
Arc-en-ciel Ambulant
Messages : 13172
Inscription : 14 janv. 2007 - 01:10

Re: Besoin de votre aide

Message par Ellie » 16 juil. 2008 - 23:05

Est-ce que vous sauriez comment dire "Dreamless Sleep potion" en français?
Image
sakura284

loloche35

Re: Besoin de votre aide

Message par loloche35 » 17 juil. 2008 - 03:20

C'est la potion pour dormir d'un sommeil sans rêve ou c'est juste la potion de sommeil.

Avatar de l’utilisateur
Lyane
Plantes Vertes & Co
Messages : 8478
Inscription : 24 déc. 2006 - 20:32

Re: Besoin de votre aide

Message par Lyane » 17 juil. 2008 - 09:06

Loloche a raison, c'est la potion de sommeil sans rêve dans les livres je crois. Tu avances dans ta traduction?

Avatar de l’utilisateur
Ellie
Arc-en-ciel Ambulant
Messages : 13172
Inscription : 14 janv. 2007 - 01:10

Re: Besoin de votre aide

Message par Ellie » 17 juil. 2008 - 15:40

Ouais bin avec votre aide, le second chapitre est bouclé :wink: Enfin le premier brouillon, me reste à le recopier à l'ordi et l'envoyer à ma bêta.

Si ça vous intéresse, le premier chapitre est posté, Il faut sauver Ginevra Weasley :mrgreen:
Image
sakura284

Avatar de l’utilisateur
Keina
Animagus non déclaré
Messages : 317
Inscription : 12 mars 2008 - 18:21

Re: Besoin de votre aide

Message par Keina » 18 juil. 2008 - 00:05

alors ça je confirme que ça fait partie des trucs qui me tuent dans les trads, les "wards" et "floo"... pour ward, j'ai fini par adopter "barrière de protection", mais c'est bancal :-s et pour floo " utiliser la voie de cheminette", à l'occasion.. comment passer de quatre lettres à 5 mots, des fois je hais le français... je parle meme pas du verbe ' to stand'; heu tu pourrais pas je sais pas, marcher, trépigner, n'importe quoi, mais pas 'stand on the carpet', s'il te plait, Hermione ? :x

Avatar de l’utilisateur
Ellie
Arc-en-ciel Ambulant
Messages : 13172
Inscription : 14 janv. 2007 - 01:10

Re: Besoin de votre aide

Message par Ellie » 18 juil. 2008 - 03:54

HAHA! Ah Keina, que ferais-je sans toi? :lol: Non mais c'est vrai, il y a plein de mots anglais qui je dois transformer en phrases complètes parce que rien n'y équivaut en français. Mon dernier challenge: "death wish". Un voeu de mort? Un mort voeu? Un morveux? (c'est ce qui se passe dans mon cerveau quand je passe trop longtemps à faire de la trad en plein soleil)
Image
sakura284

Avatar de l’utilisateur
Jérémie
Responsable des Transports Magiques
Messages : 2608
Inscription : 26 déc. 2006 - 17:17

Re: Besoin de votre aide

Message par Jérémie » 19 juil. 2008 - 16:23

Pour "Death wish", ça pourrait aussi se traduire par "envie de suicide", selon le contexte...

Aoife O'Hara

Re: Besoin de votre aide

Message par Aoife O'Hara » 22 juil. 2008 - 20:58

C'est le grand problème des traductions, tout ça... moi qui m'oriente à la fac vers la traduction de l'anglais, j'avoue que c'est parfois un crève-coeur (puis à la longue un crève-cervelle aussi^^) de devoir traduire des expressions anglaises tellement significatives par des phrases interminables pour bien préciser de quoi il est question.
Ah, comme Lyane disait "à confirmer" pour "to apparate" et "to disapparate", je confirme, c'est bien transplaner. Et là, le français nous joue encore des tours, car ces mots précis n'existent tout simplement PAS dans notre belle langue de Molière!

Mais, pfou, "death wish"? envie de suicide ça me paraît plausible, mais sans contexte, ça me paraît surtout dur!

Flammeche
Responsable des Transports Magiques
Messages : 2761
Inscription : 26 déc. 2006 - 17:20

Re: Besoin de votre aide

Message par Flammeche » 23 juil. 2008 - 10:07

Hé oh !! Il faut arrêter de dénigrer notre belle langue qui, si elle manque de précision, ne manque pas de poésie.
C'est clair que ce n'est pas la langue de la précision, comme la plupart des langue latine, mais tout de même ^^.
Je ne vois pas en quoi le fait que "transplaner" désigne aussi bien le fait d'apparaitre que de disparaitre soit problèmatique.
La majorité des membres de ce forum ont lu Harry Potter en français et n'ont, généralement rien trouvé à redire à la traduction.
C'est l'impatience de la sortie des opus 6 et 7 qui a conduit un certains nombre d'entre nous (dont je fais partie) à se lancer dans la lecture des tomes en anglais et à s'interroger sur la traduction de tel ou tel terme. Sur certain forum de méga integristes Potterien, les membres passent leur vie à critiquer le boulot de Menard et à la longue c'est franchement fatiguant. Il faudrait quasiment une traduction par lecteur pour satisfaire les exigences de ces messieurs dames.
Moi je dis Vive le français et son impressision qui ne nous a pas empêcher de tomber dans la pottermania. :lol:
Mon compte d’auteur
Si vous ne devez lire qu’une de mes fanfiction, je vous conseille Le petit prince Severus
Image
Et après ? Ma toute première fanfiction dans l'univers de Kaamelott

Avatar de l’utilisateur
Ellie
Arc-en-ciel Ambulant
Messages : 13172
Inscription : 14 janv. 2007 - 01:10

Re: Besoin de votre aide

Message par Ellie » 14 déc. 2008 - 23:10

Re-moi! Cette fois c'est pas pour ma trad mais pour une fic française, je trouve pas le terme que je veux.

Alors c'est quand ils font des sorts sans les dire. Dans le tome 7 je crois qu'ils apprennent ça. Vous voyez de quoi je parle?

PS: Si un modo pouvait déplacer ce topic dans Fleury&Botts, ça serait plus approprié, je crois, vu qu'on parle plus de fics que de HP en général. Et comme ça quiconque a besoin d'aide pour un terme pourrait s'en servir.
Image
sakura284

Avatar de l’utilisateur
Marlenedz
Membre de l'Armée de Dumbledore
Messages : 400
Inscription : 21 févr. 2008 - 11:24

Re: Besoin de votre aide

Message par Marlenedz » 14 déc. 2008 - 23:11

Tu veux parler des sortilèges informulés ? Enfin... il me semble que c'est ça :lol:
Image
Bannière par Leya, à partir d'un fanart de Hito.

Avatar de l’utilisateur
Ellie
Arc-en-ciel Ambulant
Messages : 13172
Inscription : 14 janv. 2007 - 01:10

Re: Besoin de votre aide

Message par Ellie » 14 déc. 2008 - 23:16

Ouaip! Kiitos.
Image
sakura284

Avatar de l’utilisateur
Morgwen
Geekette officielle d'HPF
Messages : 8666
Inscription : 27 déc. 2006 - 12:00

Re: Besoin de votre aide

Message par Morgwen » 19 juin 2009 - 13:02

Pattenrond, merci de réfléchir avant de ressortir des vieux messages de la poussière. Tu vois bien ici qu'Ellie a eu la réponse à sa question il y a plus de six mois.

Si tu veux à tout prix monter ton nombre de messages dans le forum, fais le en participant intelligemment, pas en postant systématiquement des messages de trois mots sans intérêt !

Je verrouille ce sujet.

Verrouillé

Revenir à « Archives »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité